Рекомендуємо:




Школа життя

1. «We Wish You a Merry Christmas» («Ми бажаємо вам щасливого Різдва»)

Ця добре всім відома мелодія відноситься до жанру так званих «Christmas carols» - Різдвяних гімнів. Ще в Середні століття подібні пісні стали супроводжувати театралізовані вистави на тему Різдва та інші релігійні дійства.

Хто і коли написав цю пісеньку, встановити нині неможливо. Вважають, що її почали виспівувати, як мінімум, з XVI століття в районах Південно-Західної Англії. По суті, це був аналог нашої колядки - христослави ходили по домівках (передусім заможним), бажали господарям щастя та випрошували у них частування. Одне з таких вишуканих страв - інжировий пудинг - і згадується в тексті пісні.

Ми бажаємо вам веселого Різдва,
Ми бажаємо вам веселого Різдва,
Ми бажаємо вам веселого Різдва і щасливого Нового року!

2. «Carol of the Bells» («Колядка дзвонів»)

Почувши цю пісню, більшість з вас, напевно, згадають кадри з фільму «Один вдома», коли переляканий маленький Кевін, довідавшись про задуми злочинців, мчить додому, щоб обміркувати свій план. Треба сказати, що в певному контексті мелодія «Carol of the Bells» дійсно може звучати досить тривожно...

Але не всі знають, що в основі цього популярного Різдвяного гімну лежить... українська народна колядка «Щедрик», яку геніально аранжував український композитор Микола Леонтович. Недарма він працював над піснею цілих 9 років (з 1901 по 1919 рік), перетворивши народний наспів в багату полифоничное багатоголосся. До речі, в українському тексті «щедрує» зовсім не зимова птах - ластівка. Це явно пов'язано з тим, що спочатку слов'яни святкували настання Нового року в березні, а не в січні.

В Америку «Щедрик» потрапив в 1921 році, завдяки гастролям українського хору Олександра Кошицы. Хор в ті смутні роки на батьківщину так і не повернувся. Зате неабияк збагатив американську культуру. На основі колискової «ходить сон коло вікон» Гершвін пише свою знамениту «Summertime», а співробітник радіо NBC Пітер Вільховський в 1936 році пише на мелодію «Щедрика» новий текст «Carol of the Bells» (в мелодії йому чувся дзвін дзвіночків).

З українського тексту:

Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати...

З англійської тексту:

Послухайте, як дзвіночки,
Мелодійні срібні дзвіночки,
Співають хором,
Несучи турботи геть...

Дінь-дон, дінь-дон
Вони співають
З радісним дзвоном,
Співаючи різдвяні гімни.

3. «Jingle Bells» («Дзвеніть, дзвіночки!»)

Останні роки ця американська пісня трохи було не витіснила з ефіру нашу рідну «Ялинку». В'їдлива весела мелодія, від якої часом стомлюються самі американці, була написана ще в середині XIX століття Джеймсом Пьерпонтом.

Написана вона була зовсім не до Різдва, а до американського Дня Подяки (останній четвер листопада) і мелодично була складнішою сучасного варіанту. Власне, ні про яке Різдво в тексті мова і не йшла. Оригінальна версія називалася «One Horse Open Sleigh» («Однолошадные відкриті сани») і в ній співалося про те, як здорово взимку проїхатися на санях з бубонцями, ще краще - прокатати на них дівчину, і вже зовсім добре - перекинутися разом з нею в сніг.

Згодом мелодію пісні спростили, а кілька фривольний текст подредактировали. Головними «героями» пісні стали дзвіночки, а де дзвіночки - там і Різдво,

Дзвеніть, дзвіночки,
Дзвеніть всю дорогу!
Як це здорово: їхати
На відкритих санях, запряжених конем!

4. «White Christmas» («Біле Різдво»)

Про цю пісню можна було б і не писати (у нас її мало хто знає). Але як пройти повз пісні, що на Заході вважається не тільки Різдвяним суперхітом, але і суперхітом взагалі? До тих пір, поки Елтон Джон не оплакав Леді Ді в своїй «Свічці на вітрі», платівка «White Christmas» носила звання «самого продаваного синглу в світі».

Назва пісні змушує згадати анекдот про африканця, що навчається в Москві («Ну, і як тобі наша зима?» - «Та, що зелена ще нічого, а біла - зовсім погано!»). Ось і «White Christmas» була написана в Каліфорнії, де про «Білому Різдво» можна було тільки мріяти. Забавно, що автором самої популярної Різдвяної пісні виступив єврей - Ірвінг Берлін (він же - Ізя Бейлін), який і Різдва-то не святкував. Однак він відразу зрозумів, що створив щось. Згадують, як Берлін примчав до свого секретаря і заявив: «Бери олівець і пиши. Я тільки що написав свою кращу пісню. Хоча ні, я тільки що написав найкращу пісню з коли-небудь написаних!» Спочатку пісня створювалася для музичного фільму «Holiday Inn» в 1941 році і звучала з нехарактерним для Різдвяних пісень нальотом смутку і ностальгії.

Справжній фурор «White Christmas» викликала в 1942 році, коли співак Бінг Кросбі перезаписав її для синглу, прибравши з оригіналу перший куплет із згадкою сонця, трави і пальм, незрозумілих поза контексту фільму.

Я мрію про білосніжному Різдво
З кожної підписаної мною листівкою.
«Хай дні ваші будуть світлі і сповнені щастя,
І нехай кожне ваше Різдво буде білосніжним...»

5. «Let It Snow» («Нехай йде сніг»)

У чомусь схожа історія сталася з ще однією популярною Різдвяною піснею. Справа була у 1945 році в Лос-Анджелесі в неймовірно спекотний літній день. До композитора Жюлю Стейну прийшов його постійний партнер - поет-пісняр Семмі Кан - і запропонував піти до моря «освіжитися». «Давай краще «освежимся» творчо, - відповів Жюль. - Склади-ка, що-небудь про зиму». Писати про зиму в спеку було легко і приємно. Незабаром з-під пальців Кана вийшов текст, де він наполегливо закликав бога погоди: «Нехай йде сніг! Нехай йде сніг! Нехай йде сніг!»

Різдво у пісні не згадувалося - мова йшла лише про те, як добре в непогожу погоду провести вечір біля каміна разом з коханою. Пісню, з незрозумілих причин, довго не хотів ніхто брати (серед таких був і Бінг Кросбі). Однак коли її все-таки виконав кантрі-співак Воен Монро, «Let It Snow», тут же стала в США №1 і досі не забута.

Наш народ пісня зачепила лише на початку 1990-х, завдяки «Міцному горішку». «Let It Snow» життєствердно звучить у фіналі перших двох фільмів, після незмінною перемоги героя Брюса Вілліса над усіма лиходіями, портящими нью-йоркців прекрасне свято Різдва. Звучить вона там, до речі, в чудовому виконанні Діна Мартіна.

Погода на вулиці жахлива,
Але вогонь у каміні так чудовий!
І так як нам нікуди піти,
Хай сніжить, хай сніжить, хай сніжить!

6. «Rudolph the Red Nosed Reindeer» («Рудольф, червононосий оленя»)

У виконанні Діна Мартіна ми прослухаємо ще одну чудову Різдвяну композицію.

Як відомо, спочатку в упряжці Санти було 8 оленів. Однак у 1939 році до них додався ще один на ім'я Рудольф. Його ввів у Різдвяну міфологію Роберт Мей, написав вірш про смішному оленя зі світиться червоним носом. Спочатку над Рудольфом всі сміялися і поважали, лише коли Санта взяв його в свій ескорт (та ще й поставив попереду упряжки - висвітлювати носом шлях у темряві).

Брошура з віршиком про Рудольфа мала приголомшливий успіх і неодноразово перевидавалася. Бачачи це, композитор Джонні Маркс пише вірш Мея забавну пісеньку, яка у виконанні Джина Отрі стає хітом за тиждень до Різдва 1949 року. Ну а потім хто її тільки не переспівував...

Ви знаєте Дешера і Денсера,
І Пренсера і Виксена,
Комета і Кьюпида,
І Донера і Блитцена.
Але згадайте
Найвідомішого оленяти з усіх...

7. «Merry Xmas Everybody» («Всім щасливого Різдва!»)

Настав час додати в наш Різдвяний плей-лист трохи запального рок-н-ролу. І в цьому жанрі забійний хіт, безсумнівно, належить британській групі SLADE.

Пісня, як і належить традиційного рок-н-ролу, весела і злегка хуліганська. Тут тобі і підпилий Санта-Клаус, цілую твою маму, і несамовито танці бабуля, і екстремальне з'їжджання на санках...
Ідея записати Різдвяну пісню прийшла в голову рокерам в 1973 році - в часи економічної депресії. Автор тексту Нодди Холлер говорив: «Я хотів, щоб це була британська різдвяна пісня для робітничого класу. В ті часи всім не вистачало оптимізму. Саме тому у пісні є рядок «Дивись у майбутнє, адже Все тільки починається». В результаті в кожному пабі, клубі, в кожному магазині - куди б ви не пішли, ця пісня звучала всюди. На якийсь період вона стала свого роду феноменом соціально-культурного характеру».

Ти чекаєш, коли збереться вся родина?
Впевнений, що у вас є кімната, де всі помістяться?
Твоя бабуся каже тобі,
Старі пісні - найкращі?
А потім вона встає і танцює рок-н-рол разом з усіма.

8. «Happy New Year» («Щасливого Нового року»)

І знову про сумне... Хоча багато співвітчизників і люблять співати цю пісню з зворушеними посмішками, її оригінальний текст оптимізмом не блищить і звучить у дусі «Кінчена бал, погасли свічки... Що рік прийдешній нам готує?»

Правда, спочатку шведський квартет ABBA хотів використовувати цю мелодію в комічному мюзиклі. У пісні навіть була робоча назва Daddy don't Get Drunk On Christmas Day» («Папа, не наклюкивайся на Різдво»). Але з мюзиклом не склалося. До 1980 року текст кардинально переробили, і місце Різдва зайняв Новий рік (про який на Заході рідко пишуть святкові пісні). Може, саме тому музиканти і наважилися наповнити пісню зовсім не Різдвяним настроєм (хоча в приспіві і залишено місце для надії). Зате тим, хто англійської не знає, пісня настрої зовсім не псує. Як сказав би Боб Марлі: «No English, No Cry».

Шампанське випито, і феєрверки закінчилися,
Ми стоїмо, ти і я, самотні і сумні.
Це закінчення вечірки, і ранок таке похмуре,
Не таке, як було вчора,
Прийшов час сказати:

...З Новим роком, з Новим роком,
Нехай у нас вистачить сил для виконання наших бажань,
Інакше нам нічого не залишиться, як тільки лягти і померти,
Тобі і мені.

9. «Walking In The Air» («Прогулянка по повітрю»)

Ця пісня з якоюсь неземною, чи не містичної мелодією вперше прозвучала в мультфільмі 1982 року «The Snowman» («Сніговик»). Вона супроводжувала кадри, де хлопчик за руку зі своїм другом Сніговиком піднімається в повітря і летить у Святвечір над сплячою землею прямо на Північний полюс - в гості до Санта-Клаусу.

Пісню написав композитор Говард Блейк, а вперше виконав Пітер Оути - 13-річний хлопчик з дуже високим голосом. Мультик став у Британії не менш популярним, ніж наша «Іронія долі». Тому у 1985 році пісню з нього видали окремим синглом. Щоправда, для його запису довелося знайти іншого «ангельського» хлопчика - Аледа Джонса. Ця версія і стала вважатися канонічною, хоча пісню виконували багато - від Річі Блекмора (інструментал на альбомі RAINBOW 1983 року) до Тар'ї Турунен (сингл 1999 року).

Ми гуляємо по повітрю,
Ми плаваємо в місячному світлі неба.
А люди далеко внизу сплять, в той час як ми літаємо.
Я тримаюся дуже міцно,
Я пірнаю в опівнічну синяву.
Виявилося, що я можу високо літати поруч з тобою.

10. «Last Сhristmas» («Минуле Різдво»)

Різдвяний хіт-парад ми закінчимо на злегка меланхолійною, але романтичній ноті. Свій знаменитий хіт «Last Сhristmas» Джордж Майкл написав зовсім молоденьким в 1984 році, коли ще співав на пару з Ендрю Риджелом в дуеті WHAM! Герой цієї пісні скаржиться на невдячну дівчину, яка розбила йому серце, а в минуле Різдво і зовсім кинула. І, хоча хлопець і досі в неї закоханий, на наступне Різдво він обов'язково знайде собі ту єдину, яка оцінить його любов. Правда, сам Джордж Майкл незабаром перекваліфіковується на хлопців, але це його особиста справа...

На минуле Різдво
Я віддав тобі своє серце,
Але ти його повернула на наступний день.
В цьому році, щоб врятувати себе від сліз,
Я віддам його комусь особливому.


Новіші інформаційні сюжети:



Рекомендуємо:



Школа життя

Добавлено 17 грудня 2014
iak-obmanuut-pri-pokypc-komputera На превеликий жаль, обман покупця починається з легкою «подачі» виробника комп'ютерної техніки, а торгівля лише продовжує розпочате. Спробуємо розглянути це на конкретних прикладах. Умовимося, що мова піде не тільки про стаціонарному...
3670

У світі цікавого

Добавлено 10 квітня 2014
l-jili-voni-dovgo--shaslivor-iak-vs Пам'ятаєте, в кінці казок зазвичай писали: «І жили вони довго і щасливо...» Це як? У дитинстві мені весь час приходив в голову це питання. Всім відомо, що після весілля відносини між чоловіком і жінкою змінюються. Звичайно ж, довіри стає більше, молодих пов'язує спільний побут, загальні турботи і,...
7670